Как языки формируются, когда их – два?
сколько национальных стилей жизни - отнюдь не вредно,
если все это разумно сочетается друг с другом. Что усваивается, когда
усваивается язык? Первое - это названия для предметов и понятий. Если
языков два, то значения слов перераспределяются, меняется картина мира,
по-разному строится мысль. Далее, язык - это некоторая система, при
помощи которой все эти элементы объединены в функционирующий организм
языка, и способы описания этой системы даются в грамматике и законах
построения устных и письменных текстов. В-третьих, это то содержание,
которое приходит через общение на ином языке, приобщение к иной
культуре, иному образу жизни и т.п. В-четвертых, это стихия
повседневности со множеством мелких отсылок к прежнему опыту, жестов,
мимики и интонаций. Каждый язык - перекодировка действительности,
отчасти приобретение новой личности и формирование качественно иной
идентичности. Вместе с ней приходит осознание себя как личности,
взаимодействующей со средой и живущей, помимо своего родного мира, еще и
по другим законам, в другом пространстве речи и цивилизации.
Без знания другого или других языков в той или иной степени
теперь не обойтись. Поэтому правильнее говорить о мультилингвизме (многоязычии), а не о билингвизме (двуязычии) современного общества.
Разница между языками
По способу усвоения различают спонтанный
(естественный) и педагогический (культурный) пути приобретения языка.
Естественным образом усваивается один или несколько первых языков в
дошкольном возрасте; человеку при этом не нужно переводить с языка на
язык, так как каждая из систем усвоена сразу вместе с присущими ей
законами. В более взрослом возрасте люди, учившиеся в школе, стремятся
внести элементы сознательности в усвоение второго языка, даже если учат
его просто в общении с носителями. Они стараются повторять целые фразы и
отдельные фрагменты услышанного в аналогичных обстоятельствах,
систематически обучаются разным сторонам речи. Употребление языка может
быть пассивным (на уровне понимания устной речи) и активным (на уровне
говорения).
Процесс овладения языком Даже первым языком ребенок
овладевает не сразу. Много часов родители повторяют ребенку одно и то же
слово, иногда заимствованное из лепета самого малыша. Тысячи раз просят
они его повторить, сказать, сделать что-то. Взрослый способен овладеть
словарным запасом в 20 слов за 10 минут, а у ребенка может уйти на
это 1-2 года. Даже тогда, когда в 3 года он сможет беседовать с
родителями, а его словарный запас составит, при быстром развитии речи.
3000 слов, он будет продолжать овладевать родным языком: построением
длинных предложений, рассказов, сочетаниями слов друг с другом. Когда
ребенок идет в школу и знает на родном языке 6-10 тысяч слов, он еще
только начинает читать и писать, и ему предстоит долго овладевать эти
искусством.
Два языка могут формироваться независимо друг от
друга, каждый в общении с разными людьми, в разных жизненных сферах.
Нередко это случается в иноязычной среде, когда язык семьи и язык
окружения не совпадают. Когда речь идет о ребенке - дошкольнике или
школьнике, - не получившем первоначального, дошкольного или школьного,
образования на родном языке, то может статься, что о бытовых вещах он не
умеет говорить на языке окружения, а о том, чему учится, - на домашнем
языке. Поскольку словарный запас и способы описания жизненных событий
разнятся, то человек не найдет соответствий. К тому же овладеть
письменной нормой в отсутствие полноценного речевого окружения очень
трудно. Двуязычные дети могут отличаться от своих сверстников: один из
языков развит не так сильно, как другой; имеется акцент; семейная
ситуация отличается от того, что происходит дома у других детей;
родители не понимают жизни ребенка в той сфере, где действует иной язык. Для двуязычных семей, где мама и папа
разговаривают с детьми на разных языках, характерно, что образ жизни,
который ведет ребенок, постоянен, а описывается он неодинаковым
способом: на языке мамы не так, как на языке папы. Окружение же
поддерживает только один из языков или ни одного. Мама и папа должны позаботиться о том, чтобы
малыш получил на обоих языках одинаково обильные, необходимые и
достаточные сведения о реальности, умел ориентироваться в пространстве,
понимать связи явлений, распорядок собственной жизни, умел рассказывать о
себе и т.д. Родители, воспитатели детского сада и учителя обращают
внимание на развитие речи ребенка, следят за тем, чтобы она была чистой,
грамотной, развитой во всех языковых слоях и сферах употребления. Нежелательная ситуация: два языка смешиваются,
каждый развит неполноценно, устойчивая картина мира отсутствует.
Родителям бывает безразлично, правильно ли говорит их ребенок. Они и
сами смешивают слова и конструкции двух языков в своей речи. Если это
имеет место, когда ребенок еще маленький, то первоначального
опосредования мира, которое должно осуществляться в семье при помощи
родной речи, не происходит. В этом случае не только родной язык
теряется, но и не формируется когнитивная база для развития второго
языка.
Общие рекомендации
Чтобы поддержать свой родной
язык, нужно заботиться о достаточном количестве его звучания в доме, о
наличии книг, пособий по культуре. Ребенок должен иметь возможность
общаться с другими представителями языка и культуры, причем разного
возраста. Полезно как можно больше рассказывать детям из своей и чужой
жизни, из всемирной истории и т.д. Нужно комментировать на родном языке
ребенку учебные пособия и телепередачи, составленные на втором языке. По
возможности, на специальных дополнительных занятиях следует преподавать
собственно язык, литературу, историю, культуру и географию страны, где
говорят на этом языке, а по остальным предметам проводить консультации:
чему какие понятия соответствуют, как переводятся термины, совпадают ли
основные идеи преподавания в России и за рубежом. Именно предметы
гуманитарного цикла в наибольшей степени способствуют развитию
коммуникативной способности, нормированию грамотности, получению
сведений по культуре. Интересным оказывается посещение кружков
(музыкального, драматического, хореографического, художественного,
спортивного и т.п.), где преподавание ведет педагог - носитель родного
языка ребенка. Там он можно встретить сверстников, говорящих по-русски,
подчас испытывающих аналогичные трудности при самоидентификации. Для
людей верующих оказываются подмогой уроки религии на родном языке. При
изучении новых иностранных языков можно опираться и на родной язык, и на
язык окружения, например, пользуясь разными словарями и делая переводы
на оба языка. Однако полное дублирование всего учебного цикла может
вызвать перегрузку ребенка и раздвоение предъявляемых к данным учебным
предметам требований. В этом случае следует предпочесть тот язык, на
котором будет преимущественно проходить будущая жизнь ребенка. Дети стремятся избегать в русской речи слов,
кажущихся заимствованиями из языка окружения, в том числе
интернационализмов, придумывают новые "русские" слова-гибриды; у русских
слов развиваются новые значения по аналогии с соответствующими
значениями в другом языке, например, мои фаворитные конфеты, у меня есть покупочный лист.
Происходит путаница латинских и русских букв, перенос способов
обозначения числительных, пунктуации, приемов оформления текстов и т.п.;
большие трудности со слитным, раздельным и дефисным написанием слов,
неумение проверить написанное.
За рубежом русский язык меняется, приспосабливаясь
под новое окружение. Перед эмигрантами стоит задача: осознать себя как
двуязычную личность и сделать выбор для своей семьи в отношении
использования русского языка. Для большинства русских это новая
проблема, но она отнюдь ненова для мирового сообщества, где все больше
людей становится многоязычными и свободно выбирает место своего
жительства.
Методы поддержки языка
Чтобы дети хорошо знали язык, нужно говорить с ними
как можно больше. Рассказывать обо всем, что знаешь, видишь, чувствуешь.
Говорить правду. Учиться говорить так, чтобы как можно более точно
передавать свои ощущения и впечатления от действительности ребенку.
Говорить с ним тем же способом, каким он должен говорить с тобой.
Говорить с другими, чтобы ребенок научился общаться с друзьями и с
посторонними. Учить ребенка слушать и понимать, реагировать словом,
находить слова там, где, казалось бы, достаточно жеста, мимики. Не
забыть передать все звукоизобразительное богатство русской речи: как
говорят животные, воет ветер, капают капли, как приговаривают "говорком"
младенцу, как укладывают спать, утешают, развлекают, уговаривают,
трунят над ним, подбадривают, желают счастья, хвалят, ругают, обижают и
обижаются, ссорятся... Упомянуть, что есть названия для бочага, ендовы,
стрекота, просеки, мережки, показателя степени. Повышать голос, кричать,
шептать, подражать голосам персонажей книги, деревенских и городских
жителей, величавой речи предков, реформаторским выражениям Петра
Первого, жеманным провинциальным барышням, молодежному сленгу, речи
телевизионного комментатора... Как можно передоверить другому человеку
сделать это за тебя, если хочешь, чтобы ребенок знал твой родной язык?
Провести запланированные экскурсии на двух
языках, и настоящие, и шуточные (по директорскому кабинету, по столовой,
по библиотеке и т.п.). Организовать вечер поэзии на двух языках: читают
стихи и переводы, комбинируя различные варианты (один человек на двух
языках, два человека, представляющие разные языки, на одном языке,
сходные стихотворения вместе, перевод и оригинал через строчку, на
родном языке - перевод, на втором - оригинал, чтение вместе хором на
разных языках и т.п.). Интервьюировать людей, говорящих на разных языках
(опыт иностранцев в интеграции и адаптации, положительные и
отрицательные эмоции, отношение к событиям в разных странах; детские ни
игр, считалки, воспоминания о школе). Составлять сборники афоризмов и высказываний на определенные темы. Снять видеофильмы и сделать мультимедиа-программы, рассказывающие о себе, о своем районе, о любимых занятиях. Собрать коллекции разнообразных предметов с
описаниями на трех и более языках (родном, втором, иностранном,
например, латинском, если есть подходящие определители; желательно также
найти носителей других языков и попросить их добавить свои названия). Составлять каталоги на двух языках (например,
сфотографировать все стулья в классе и написать каждому комментарий;
сфотографировать все ступени лестница, положив на них по предмету, и
написать комментарий). Коллекционировать переводы одной и той же фразы
или стихотворения на разные языки. На двух языках: провести исследование шкафа или
подоконника в классной комнате и описать его; фотографировать одно и то
же место в один определенный день месяца (например, 13-го числа) и вести
дневник событий, происходящих в этот день. Предложить темы сочинений, в которых могут
отразиться межкультурные различия или сходства: "Как наша семья смотрит
телевизор", "Как наша семья покупает продукты в магазине", "Как наша
семья готовит свою любимую еду", "Как отмечают мой день рождения",
"Почему я ссорюсь с друзьями", "Как я иду домой из школы", "Мои любимые
ботинки". Предложить темы для сочинений, которые могут
вызвать у детей желание рассказать о событии с юмором: "Воспоминания
стола в школьной столовой", "У меня есть один знакомый, который ничего
не понимает", "Зарядка для лентяя", "Как усыпить ребенка", "Как мы
однажды стояли в очереди", "Новый вид спорта". Предложить написать письмо на двух языках
"макароническим способом" (одна фраза на одном языке, другая на другом) и
поменяться с соседом (он переведет все фразы на другой язык). Предложить детям нарисовать "майнд мэп" -
"ментальную карту" (рисунок, соединяющий в себе ассоциативную,
иерархическую, визуальную информацию и отражающий процесс мышления)
того, как они переводят с языка на язык, на примере каких-то взятых
наугад предложений. Предложить более старшим школьникам составить
задания, тексты, упражнения для более младших (например, сделать
разработку урока, расположив все необходимое, в том числе и
самостоятельно выполненные иллюстрации, на одной странице А3; составить
ребус, кроссворд, задание на поиск парных предметов, лабиринт и т.п.). Каждому сделать глобус своего мира: воздушный шар
или мяч оклеить папье-маше, покрасить, нарисовать и подписать на двух
или более языках. Из любого старого ненужного иллюстрированного
журнала (разумеется, подходящего по тематике для соответствующего
возраста) предложить вырезать все понравившиеся картинки. Взять большой
лист бумаги, поместить, наклеив, в центр наиболее понравившуюся. Затем
расположить остальные. Нарисовать маршрут путешествия от центра по всей
"карте души"; под каждой картинкой сделать подписи. Проследить маршрут какого-то автобуса или иного
транспортного средства, сделать фотографии (самого автобуса, сидений,
и т.п., остановок, того, что видно из окна; если водители не против - их
тоже). Взять интервью у водителей (при возможности - у контролеров
тоже) об их работе. Собрать образцы билетов. Желательно нарисовать карту
или проложить маршрут по плану города. Сделать стендовый доклад о
маршруте. Составить книгу, альбом и выставку о родном
городе (районе, квартале), собрав рассказы людей разного возраста,
проиллюстрировав рисунками и фотографиями. Можно предложить, взяв
хозяйственную алюминиевую фольгу, сделать копии каких-то табличек с
выпуклым шрифтом или крышек люков (накладывать и проводить рукой,
создавая отпечаток поверхности). В маленькие баночки взять пробы грунта,
воды и т.п., описать, составить каталог музея. Устроить выставку фотографий-загадок (фотографии
нумеруются; посетители выставки предлагают свои отгадки в письменном
виде, опуская их в закрытые коробочки под номерами); по окончании
выставки все предложенные варианты зачитываются вслух, выбирается
лучший; победитель получает в награду фотографию). Подобрать репродукции картин российских и
зарубежных художников на одну и ту же тему; подобрать к ним
стихотворения на разных языках; написать сопроводительный текст. Устроить выставку современного искусства,
например, на тему "Я вижу запах", "Учитель - привидение", "Мода
XXII века", "На нет и суда нет", "Композиция № 5", "Круг и овал" и т.п.
Каждый должен написать текст, объясняющий замысел произведения. Сравнивать передачи новостей, телевикторины и
ток-шоу на российском и зарубежном телевидении, находить похожих внешне,
по поведению, по роли в обществе исторических и политических деятелей,
эстрадных певцов, актеров. Использовать газетные и журнальные тексты и
иллюстрации: дать задание подобрать статью определенного жанра
(информационную, интервью, рекламу, репортаж и т.п. и составить
аннотацию или пересказать); подобрать статью, в которой бы говорилось на
определенную тему или заданной длины; найти художественную,
публицистическую, юмористическую статью и т.п. Критиковать, опровергать
или хвалить статьи, сокращать их или расширять, писать от другого лица.
Написать на одну и ту же тему от лица разных людей (редактора журнала, в
качестве мнения читателя разного возраста и пола, проживающего в
деревне или в городе и т.п., рецензента фильма, искусствоведа,
посетившего выставку, и т.п.). Работая в парах, можно задавать друг
другу вопросы к статье (по заголовку или по иллюстрации - без чтения
текста или критические - после чтения текста). Сравнить тексты на одну и
ту же тему на двух языках; догадаться по иллюстрации, из какого
источника - российского или зарубежного - она взята, и объяснить, почему
так считаешь; найти текст на одном языке, иллюстрацией к которому будет
материал на другом; найти заголовки, которые можно сделать надписями
под иллюстрациями, взятыми из источника на другом языке; составлять
резюме на втором языке. Использовать этническую и классическую музыку для
создания костюмов, образов, пластических композиций - их описывают,
оценивают, интерпретируют. Использовать лепку, живопись, игрушки, театр и
других средства и способы "придания формы" мысли в работе не только с
детьми, но и со взрослыми.
По-разному складывается языковая судьба русскоязычных
граждан за границей.
Использование родного языка (например, возможность громко вести разговор
на улице, желание
местных жителей изучать русский язык и общаться на нем) зависит от
актуального экономического и политического
положения в самой России и уровня развития ее взаимоотношений с другими
странами. Местные жители,
говорящие по-русски; русскоязычные старожилы, берегущие память о своих
корнях; русские, родившиеся в смешанных семьях, для которых язык
окружения подчас важнее русского; репатрианты из России, русский язык
которых изначально находится под влиянием родного; русскоязычные,
эмигрирующие семьями, - эти люди общаются между собой и формируют корпус
актуального проявления русского языка за границей. Понятно, что он
неоднороден и не тождествен российскому русскому. Существует возможность
смотреть передачи российского телевидения, посещать славянские
библиотеки и вообще участвовать во многих культурных мероприятиях на
русском языке. Процесс вживания в иноязычную среду и культуру
оказывается растянутым на длительное время.
Источник: http://Екатерина Протасова, доктор пед. наук, (Хельсинкский университет, Финляндия) По материалам сайта http://www.gramota.ru/ |